Alex | εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
|
ASV | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
|
BE | He said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
|
Byz | εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
|
Darby | He said, I [am] [the] voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of [the] Lord, as said Esaias the prophet.
|
ELB05 | Er sprach: Ich bin die "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Machet gerade den Weg des Herrn", wie Jesajas, der Prophet, gesagt hat.
|
LSG | Moi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète.
|
Pesh | ܐܡܪ ܐܢܐ ܩܠܐ ܕܩܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܫܘܘ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܀
|
Sch | Er sprach: Ich bin «eine Stimme, die da ruft in der Wüste: Ebnet den Weg des Herrn!» wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
|
Web | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
|
Weym | "I am he replied, <"of one crying aloud, `Make straight the Lord's way in the Desert,'> fulfilling the words of the Prophet Isaiah."
|