Johannes 1:23

SVHij zeide: Ik ben de stem des roependen in de woestijn: Maakt den weg des Heeren recht, gelijk Jesaja, de profeet, gesproken heeft.
Steph εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
Trans.

ephē egō phōnē boōntos en tē erēmō euthynate tēn odon kyriou kathōs eipen ēsaias o prophētēs


Alex εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
ASVHe said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
BEHe said, I am the voice of one crying in the waste land, Make straight the way of the Lord, as said Isaiah the prophet.
Byz εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
DarbyHe said, I [am] [the] voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of [the] Lord, as said Esaias the prophet.
ELB05Er sprach: Ich bin die "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Machet gerade den Weg des Herrn", wie Jesajas, der Prophet, gesagt hat.
LSGMoi, dit-il, je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Aplanissez le chemin du Seigneur, comme a dit Esaïe, le prophète.
Peshܐܡܪ ܐܢܐ ܩܠܐ ܕܩܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܐܫܘܘ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܀
SchEr sprach: Ich bin «eine Stimme, die da ruft in der Wüste: Ebnet den Weg des Herrn!» wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
WebHe said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Isaiah.
Weym "I am he replied, <"of one crying aloud, `Make straight the Lord's way in the Desert,'> fulfilling the words of the Prophet Isaiah."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin